Italianistica.info - http://www.italianistica.info

Giuseppe Ungaretti: lingua, poesia, traduzione

Pubblicato da Franco Ferracani il 15 Novembre 2007 in Convegni, Letteratura italiana

Si svolge il 27-29 novembre 2007, in Belgio, il convegno internazionale Giuseppe Ungaretti: Lingua, poesia, traduzione.

L’evento è organizzato dallo Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken (Anversa, Belgio), dalla Università Cattolica di Lovanio (K.U.Leuven, Belgio) e dalla Université Paris IV Sorbonne. Durante i tre giorni del convegno gli studiosi presenteranno contributi sulla figura e l’opera di Giuseppe Ungaretti, traduttore di opere poetiche e teatrali; sulle vicende filologiche della sua opera e la sua traduzione e fortuna in altre lingue; sul rapporto
tra il poeta e le letterature e culture inglese, francese, brasiliana e nord-africana.

Programma

27 novembre - ore 15.00
HIVT - Schildersstraat 41 – Anversa
Discorsi d’apertura
F. Peeters (direttore dell’Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken)
R. Gennaro (Hivt-Vub)
A. Ungaretti traduttore
C. Ossola e G. Radin (College de France), Fra le carte del poeta: genesi e naufragio di un “volumetto”.
I. Violante Picon (Ambassade de France – Rome), Vita di un traduttore: entre rhetorique et poetique.
R. Terreni (Universita’ di Bologna), “Visioni di William Blake” attraverso lettere e testimonianze inedite.
I. Melis (KULeuven), Ungaretti e Montale traduttori del teatro francese del grand siecle.
M. Jansen (UA), Pau do Brasil: Ungaretti e la poesia brasiliana
28 novembre - ore 9.30
HIVT - Schildersstraat 41 – Anversa
B. Ungaretti traduttore
P. Montefoschi (Università di Chieti), “Ragioni di una poesia”: le traduzioni da Pound e la sestina di Arnaut.
M. Fabrizi (Università di Macerata), Ungaretti traduttore di Blake.
A. Amerio (Università di Torino), Le traduzioni ungarettiane di William Shakespeare.
A. Zingone (Università di Roma-La Sapienza), Dall’arabo e dintorni. “Affrica” e altro.
M. Savoca (Università di Bologna), Ungaretti e Gongora. La traduzione come forma di “produzione” originale.
28 novembre – ore 14.30
HIVT - Schildersstraat 41 – Anversa
C. Traduzioni dell’opera di Ungaretti
F. Livi (Paris IV-Sorbonne), Pierre Jean Jouve traduttore di Ungaretti.
J-F. Tappy (Université de Lausanne), Jaccottet et Ungaretti. Traductions et correspondance.
R. Gennaro (HIVT-VUB), “Les cinq livres” di Ungaretti e Lescure.
A. Luzi (Università di Macerata), Le traduzioni francesi dei “Cori descrittivi di stati d’animo di Didone”: tra classicismo e sperimentalismo.
P. Bossier (Rijksuniversiteit Groningen), Ungaretti e il tempo della traduzione.
Tavola rotonda – Ungaretti e le lingue: tradizione e modernità.
29 novembre – ore 9.45
KULeuven – Blijde Inkomststraat 21, Leuven
D. Traduzione e poetica ungarettiana
G. Nicoletti (Universita’ di Firenze), Ancora su Ungaretti e Valery.
B. Van den Bossche (KULeuven), Ungaretti e il mito: tradizione e traduzione.
E. Conti (Universita’ di Bologna-Paris IV), Traduzione e autotraduzione tra Francia e Italia: Ungaretti giornalista e poeta.
F. Corvi (Universita’ di Genova), Traduzione e tradizione: argomenti di un progetto ungarettiano.
F. Musarra (KULeuven), “E li disperde”. Dispersione semantica nella traduzione della poesia di Ungaretti.
Discussione finale.

Fonte


Articolo originariamente pubblicato in Italianistica.info: http://www.italianistica.info

URL di questo articolo: http://www.italianistica.info/2007/11/15/conv-ungaretti/

Collegamenti esterni citati in questo articolo:
[1] Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken: http://www.hivt.be/onderzoek/ungaretti.htm
[2] : http://www.hivt.be/onderzoek/ungaretti.htm